在全球矚目的2022年北京冬奧會上,除了精彩的賽事和壯觀的開幕式,一項高科技的應(yīng)用引起了廣泛關(guān)注——實時AI翻譯技術(shù)。這項技術(shù)之所以被引入,背后恰恰是因為翻譯問題曾是國際大型賽事中一個令人頭疼的‘隱形殺手’。
回顧歷屆國際賽事,翻譯失誤屢見不鮮。2006年都靈冬奧會上,一位意大利翻譯將‘冰壺’誤譯為‘地板刷’,導(dǎo)致觀眾一頭霧水;2014年索契冬奧會期間,俄語到英語的菜單翻譯錯誤讓許多外國運動員對菜品望而卻步。更嚴(yán)重的是,在運動規(guī)則和醫(yī)療溝通中,錯誤的翻譯可能導(dǎo)致誤解甚至安全隱患。這些‘翻譯惹的禍’不僅影響賽事體驗,還可能損害主辦方的國際形象。
北京作為雙奧之城,從2008年夏季奧運會到2022年冬季奧運會,深刻意識到語言服務(wù)的重要性。本屆冬奧會引進(jìn)了基于深度學(xué)習(xí)的AI實時翻譯系統(tǒng),集成在多個場景中:從運動員村的智能機(jī)器人,到賽場的多語言播報,再到媒體中心的即時文檔翻譯。這項技術(shù)能夠處理數(shù)十種語言,準(zhǔn)確率高達(dá)95%以上,尤其對體育專業(yè)術(shù)語進(jìn)行了優(yōu)化訓(xùn)練。
引進(jìn)高科技翻譯的成效立竿見影。志愿者通過便攜設(shè)備與外國嘉賓無障礙交流;記者們用手機(jī)App瞬間完成采訪稿的多語言轉(zhuǎn)換;就連頒獎典禮的解說也實現(xiàn)了同步精準(zhǔn)翻譯。國際奧委會主席巴赫對此稱贊道:‘北京冬奧會的語言服務(wù)樹立了新的標(biāo)桿?!?/p>
從‘翻譯惹的禍’到‘科技解的圍’,北京冬奧會的實踐表明:在國際交流日益頻繁的今天,語言不再是隔閡,而能成為橋梁。這項高科技的引進(jìn)不僅服務(wù)于賽事,更將推動智慧城市和跨文化溝通的長遠(yuǎn)發(fā)展,為未來全球性活動提供了寶貴經(jīng)驗。